Serge Gainsbourg – Un poison violent, c’est ça l’amour

Serge Gainsbourg – Un poison violent, c’est ça l’amour  (Violent poison, that’s what love is)

Backstory:  A French coming of age movie, featuring this song.

 

Qu’est-ce autre chose que la vie des sens, qu’unmouvement alternatif qui va de l’appétit au dégoût et du dégoût à l’appétit, de l’appétit au dégoût et du dégoût à l’appétit…
-What else but a life of the senses, an altenating movement from appetite to disgust and disgust to appetite, from appetite to disgust and disgust to appetite…
-J’m’en fous
-I don’t care
-Ta guele, laisse-moi finir! L’âme flottant toujours incertains entre l’ardeur qui se renouvelle et l’ardeur qui se renouvelle et l’ardeur qui se ralentit, l’ardeur qui renouvelle et l’ardeur que se ralentit…
-Shut up, let me finish! The soul ever uncertain floats between renewed zeal and renewed zeal and zeal that is slowing down, renewed zeal and zeal that is slowing down…
-Ah! J’m’en fous!
-Ah! I don’t care
Mais dans ce mouvement perpétual, de l’appétit au dégoût, de l’appétit au dégoût et du dégoût à l’appétit, on ne laisse pas de divertir par l’image d’une liberté errant. Tu sais de qui c’est? Non? Bossuet.
-But in the perpetual movement, from appetite to disgust, from appetite to disgust and disgust to appetite, the diversion of the image of freely wandering never leaves you. You know who that is? No? Bossuet.
-Bravo! Tu veux une oraison funèbre?
-Bravo! You want a funeral oration?
-Ah non! Parce que moi je suis assez cynique pour en faire ma ligne de conduite.
-Ah no! Because me, I’m cynical enough to create my line of conduct.
-Oh t’es déguelasse! Déguelasse mon vieux!
-Oh you’re disgusting! Disgustingly old!
-Ouais, ouais! Un peu amnésique sur les bords, hein. Voilà où ça mène.
-Yeah, yeah! A little amnesia around the edges, huh? This is where it leads.

Un poison violent, c’est ça l’amour
Violent poison, that’s what love is
Un truc à n’pas dépasser la dose
Something not to exceed the dose of.
C’est comme en bagnole
It’s like a car
Au compteur 180
at 180 meters
A la borne 190
to terminal 190
Effusion de sang
Gushing blood

-Voilà j’te donne un conseil. Tu tiens à ta peau: laisse tomber!
-Here, I’ll give you some advice. You want to keep your hide: drop it!
Tu cours après une ombre, tu vois. Et c’est même pas la mienne. Encore elle serait sur le colonnes Morris, je pourrai l’attendre à l’entrée des artistes. Mais elle est insaisissable. Où veux-tu que j’la trouve?
-You’re chasing a shadow, you see. And it’s not even mine. Again she would be on the (Paris) Morris columns, I can wait at the stage door. But she is elusive. Where do I find you?
-Ah mon p’tit Armstrong Jones y fallait pas faire d’la photographie.
-Ah my lil’ Armstrong Jones wasn’t doing photography.
-Ah toi t’es écœurant. On n’peut pas discuter avec toi. Tu prends tout à la blague.
-Ah you’re revolting. One can’t discuss anything with you. You take everything as a joke.
-Ah erreur! erreur justement! Un des ces quatre tu verras: tu m’rendras raison. Êcoute:
-Ah wrong! just wrong! One of the four you’ll see: you’ll give me a reason. Listen:

Quand tu en auras marre
When you have tired
J’ai une petit pour toi
I have a little one for you
Complètement demeurée
Completely retarded
Mais tellement esthétique
But such an aesthetic

-Ah te fatigue pas va! Allez salut!
Ah, you do not tire! Go, salut!


Leave a Reply

Your email address will not be published.